De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta: Mercy Mission: The Rescue of Flight 771 (1993)

De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta

© Roberto De León González 2011

Número 51 – 23 de diciembre de 2011

—————————————————————————————-

Con la idea de que tras una gran cinta suele haber un gran libro, se concibió la serie De la

biblioteca a la pantalla… y de vuelta. Su principal propósito es inspirar al público que gusta del cine a tomarle también gusto a los clásicos de la literatura y de la historia. Si desea hacer sugerencias, comentarios o correcciones, puede enviarlas a la siguiente dirección:

robertodeleonus@yahoo.com

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta no pretende ser una crítica de cine.

———————————————————————-

Mercy Mission: The Rescue of Flight 771 (1993)

Gordon Vette: ¿Damas y caballeros? Por favor escuchen. Soy el capitán Vette. No se preocupen, a este avión no le pasa nada; pero tenemos una situación más bien extraordinaria. Hemos recibido un pedido de auxilio de un piloto estadounidense,  quien vuela una avioneta en algún sitio de esta zona. Sus instrumentos no funcionan, y no sabe donde está. Está perdido y se le agota el combustible. [El control aéreo del] Pacífico nos ha llamado y preguntan si le podemos ayudar. No hay peligro alguno para nosotros y tenemos combustible de sobra. Con su permiso, quisiera tratar de hallarlo.

 

Robert Loggia, como el capitán Gordon Vette,

en Mercy Mission: The Rescue of Flight 771 (1993)

 

Todas las traducciones:

© Roberto De León González, 2011.

Foto: © Free Stock Photos.Biz

———————————————————-

Imagine usted que es un piloto y va en un avión de una sola plaza, de la isla de Pago Pago  (en el Océano Pacífico) a la isla de Norfolk, cercana a Australia. Su aeroplano ha sido dotado de suficiente combustible para el viaje, así como un localizador de radiofaros, y tiene radio y brújula. Un solo problema: llega la hora en que debía avistar tierra, y solo ve cielo y mar. Está perdido y se le agotan fuerzas y combustible. Tal es la situación que, en 1978, vivió Jay Prochnow, estadounidense que se dedicaba a pilotear para empresas de fumigación agrícola; la misma que inspiró esta cinta para televisión.

Jay llevaba más de 18 horas en el aire, como único ocupante de un aparato Cessna 188. Al emitir el pedido de socorro –Mayday, usado y reconocido por todas las autoridades de aviación del mundo– sabía que las tenía en su contra.

El Mayday de Prochnow fue retransmitido a un avión de Air New Zealand, cuyo piloto, Gordon Vette, de inmediato se dio a la tarea de localizar al aviador perdido. Tenía pocas pistas a su favor: una brújula y la radio eran, poco más o menos, lo único de que disponía su homólogo, un piloto casi exhausto. Al menos Vette, con tres sistemas de navegación  inerciales útiles a bordo de su avión –un DC-10– sabía siempre dónde se encontraba. Pero, ¿cómo encontrar al otro avión, perdido en el mayor océano del mundo?

Antes de los sistemas automatizados de navegación y los radiofaros, los pilotos se guiaban con brújula y un sextante, aparato que mide la distancia angular del sol, las estrellas y el horizonte. Prochnow tenía brújula, pero no el sextante. Ahora bien, Vette no solo era piloto, sino conocía la navegación celeste, y otro método para estimar la distancia angular. Como niño escucha aprendió que con un puño cerrado se puede estimar la distancia angular: con el brazo estirado, cada dedo mide poco más de dos grados. En teoría, debían poder hallar la nave perdida. En teoría.

No vamos a divulgar aquí el desenlace de esta historia real: baste con decir que tuvo lugar, y que ocurrió el 21 de diciembre de 1978… El resto, estimado lector, le toca a usted.

————————————————————————-

 

Mercy Mission: The Rescue of Flight 771 (2000) está disponible en vídeo a través de revendedores como Amazon. La producción no tiene clasificación alguna, pero nos aventuramos a sugerir supervisión de adultos, debido al suspenso y elementos atemorizantes de varias escenas.

 

————————————————————————-

 

Los siguientes enlaces de Internet tratan sobre la cinta que hoy comentamos y la historia en la cual se inspira. Como siempre, si alguna de estas direcciones no le lleva automáticamente a la página deseada, cópiela y péguela en su buscador favorito.

Aquí encontrará un recuento de la historia real que inspiró esta cinta:

http://es.paperblog.com/grandes-accidentes-aereos-destreza-en-accion-vuelo-103-de-air-new-zealand-en-mision-de-rescate-565970/

En verdad, el problema más peliagudo con que se encontraron los protagonistas de esta aventura real fue de navegación. Aquí veremos una exposición sobre cómo lo resolvieron (y algunas de las discrepancias entre película y realidad).

http://en.wikipedia.org/wiki/Air_New_Zealand_Flight_103

http://www.navworld.com/navcerebrations/mayday.htm

Las siguientes páginas abundan sobre la navegación celeste, es decir, por medio del Sol y las estrellas:

http://en.wikipedia.org/wiki/Celestial_navigation

http://www.celestialnavigation.net/

 

La cinta que presentamos aquí está basada en hechos reales. La novela corta The Shepherd, de Frederick Forsyth, une varios de los mismos elementos –un piloto perdido, sin posibilidad de encontrar el rumbo por sí solo, poco antes de Navidad– con un final sorprendente que no vamos a revelar. Si su librero favorito no la tiene ni puede conseguir, puede encargarla, por ejemplo, a los siguientes vendedores:

http://www.amazon.com

http://www.bn.com

 

Aquí encontrará las primeras escenas de esta producción.

http://www.youtube.com/watch?v=sY8QckEI2o0

—————————————-

Respecto a los temas que evoca este fílmico televisivo, sugerimos los siguientes del acervo del Sistema de Bibliotecas.

Acaso lamentablemente, la navegación celeste va cayendo en desuso en la mayoría de los cursos para pilotos ni marineros; en vez, se le da énfasis a la navegación por satélite o GPS. Sobre el sistema GPS puede consultar estos recursos:

Satnav News: FAA Satellite Program Office Developments

[Washington, D.C.] : Federal Aviation Administration, Satellite Program Office, Research and Acquisitions, [199?]-

http://purl.access.gpo.gov/GPO/LPS50462

UPR RRP SB Lázaro Documentos y Mapas  Lázaro, Documentos, GPO     TD 4.9/3:

Satnav news [electronic resource].

Washington, D.C. : FAA Satellite Navigation Product Teams

http://purl.access.gpo.gov/GPO/LPS50462

UPR RRP SB Lázaro Documentos y Mapas  Lázaro, Documentos, GPO     TD 4.9/3:

 

La navegación sigue siendo una ciencia. Sobre el tema de ayudas a la navegación aérea, le recomendamos comenzar aquí.

Flight services.

by United States. Federal Aviation Administration.

[Washington, D.C.?] : U.S. Dept. of Transportation, Federal Aviation Administration, [2002-

UPR RRP SB Lázaro Documentos y Mapas  Lázaro, Documentos,

GPO

TD 4.8/2:7110.10 P

 

Localizar la latitud a la que se encuentra uno es algo relativamente fácil para un navegante, pues se relaciona al ecuador, el cual es un punto geográfico natural. La longitud es un problema mucho mayor. Recomendamos el siguiente volumen, a pesar de que aún no se encuentra aún en el Sistema de Bibliotecas, debido a que ilustra la importancia de este problema y cómo fue resuelto.

Longitud : la verdadera historia de un genio solitario que resolvió el mayor problema científico de su tiempo

Dava Sobel ; versión castellana de Flora Casas.

Madrid : Debate, 1998.

UPR RRP SB Estudios Generales

----------------------------------------------------------------------------------------------


----------------------------------------------------------------------------------------------

© Roberto De León González 2011

© Roberto De León González 2011

Número  50 - 30 de noviembre de 2011

----------------------------------------------------------------------

     Arabian Nights (2000)

Scheherezada: [narrando]: El cuentista siempre dijo, “Las historias pueden salvarnos”. Acaso lo que quiso decir es… ¡Nos pueden salvar! Si usamos nuestra imaginación”.

 

Mili Avital, como Sheherezada,

en Arabian Nights (2000)

 

Todas las traducciones del inglés:

© Roberto De León González, 2011.

Arte: © Hallmark Entertainment, 2000.

———————————————————-

Ali Baba no era un ladrón; Aladino no era árabe. Ni uno ni el otro eran parte original de esta antología, aunque Sinbad lo es. Si le dicen lo contrario, no lo crea.

Pero procedamos. Cuentan que hace mucho tiempo, un rey –un sultán, dicen otros– se asombró cuando supo que la esposa de su hermano le era infiel. Su asombro se tornó en furia cuando descubrió que su propia esposa le engañaba, por lo que la hizo matar. Ya fuera de sus cabales, llegó a la conclusión de que ninguna mujer le sería fiel a un hombre, lo cual le llevó a tomar a una mujer por esposa cada noche, para hacerla asesinar a la mañana siguiente. Tras mucho llanto en el reino, la hija del verdugo le ruega casarle con el rey y, con innumerables ruegos, logra convencerlo. En la noche de bodas, que debía ser su última noche de vida, la nueva novia empieza a narrar un maravilloso relato, que deja inconcluso; el monarca, en suspenso, pospone la ejecución para oír cómo termina la historia. La segunda noche de este matrimonio trae no solo el fin del cuento, sino el comienzo de otro, aún más asombroso… Y así, durante mil y una noches, la esposa se juega la vida con las palabras y el ingenio. (Aquí no vamos a delatar el final. Mejor lea la historia, o vea la producción que hoy comentamos.)

Scheherezada, protagonista y narradora, ha encendido la imaginación y capturado el interés de incontables lectores desde tiempos que se pierden en la historia y se confunden con la leyenda. Generaciones de oriente y occidente han soñado escuchar los relatos, a los pies de la cama o en el lecho mismo de la cuentista más famosa de la literatura… de sus propios labios.

Pero, en verdad, ¿cuánto sabemos de Las mil y una noches? Es casi más lo que creemos saber que lo sabido a ciencia cierta. Hay quienes afirman que estos relatos tienen un origen indio y luego se le añadieron historias persas, sirias y egipcias. Algunos relatos pudieran partir de Europa. Dos de los cuentos más conocidos (“La lámpara de Aladino” y “Ali Babá y los cuarenta ladrones”) no aparecen aquí hasta que, allá por el siglo XVIII, las incorpora Antoine Galland, traductor y –según parece– refundidor. Aclaramos que Galland no se adjudicó la autoría: asegura haber escuchado sobre Aladino y Ali Babá de un estudioso cristiano en Siria.

Otro detalle fascinante –y fuente de abundante confusión– es la búsqueda de una versión definitiva de esta colección. Lisa y llanamente, no existe. Si bien hay unos elementos comunes en todas las versiones, no hay acuerdo sobre cual debe de ser el contenido final. No nos debería sorprender; tal situación existe desde el tiempo de Galland y solo empeoró cuando los estudiosos, en pos de la colección “mas completa,” se dieron con versiones de diversa extensión. (Mientras más larga la colección, razonó más de uno, tanto más completa.) Con el debido respeto a sir Richard Francis Burton y otros literatos de su época (quienes publicaron sus propias y famosas compilaciones), hoy día se consideran más definitivos los textos de origen sirio, como la versión usada como fuente por (¡de nuevo!) Galland. Estos solo fueron recientemente (1990) traducidos al inglés, mas no son los únicos que se consideran más autorizados; lea sobre esto en los enlaces de investigación.

Inevitablemente, las historias de Las mil y una noches han inspirado una gran cantidad de adaptaciones para el cine y la televisión (así como en todas las artes representativas). ¿Y porqué no? Los relatos tienen una gran riqueza literaria y temática. ¿Busca uno sátira? Sátira y parodia están ahí, igual que herramientas narrativas cuya inventiva mantiene todavía ocupados a los estudiosos de géneros literarios. También hay elementos de crimen, romance (y erotismo a manos llenas), horror, ciencia-ficción, y, claro, una buena dosis de misterio y poesía. Algunas de estas producciones fílmicas son bastante buenas, a otras sería mejor ni guardarlas en un archivo. En la modesta opinión de este escritor, una de las mejores propuestas de reciente cuño podría ser la miniserie Arabian Nights, hecha por Hallmark Entertainment y estrenada en 2000 por las cadenas BBC One (en el Reino Unido) y ABC (en Estados Unidos). Aquí se unen un excelente guión con actores competentes, aunque relativamente poco conocidos (para muestra diremos que Mili Avital, actriz más conocida por su papel en la cinta Stargate, hace magníficamente el rol de Scheherezada.) Si bien el libreto añade una historia que no aparece en las antologías consultadas, Arabian Nights (2000) conserva gran parte del espíritu y la lírica del “original”. Y sí, demuestra que puede hacer buen cine, sin que los efectos especiales se queden con la película. ¿Qué no lo cree? Vea la cinta y luego hablamos.

 

————————————————————————-

 

Arabian Nights (2000) está disponible en vídeo. La producción no tiene clasificación alguna, pero nos aventuramos a sugerir supervisión de adultos, dado el contenido violento y sensual de varias escenas.

 

————————————————————————-

 

Los siguientes enlaces de Internet tratan sobre la cinta que hoy comentamos y la historia en la cual se inspira. Como siempre, si alguna de estas direcciones no le lleva automáticamente a la página deseada, cópiela y péguela en su buscador favorito.

Para comenzar por alguna parte, hablemos sobre los orígenes de estos relatos.

http://en.wikipedia.org/wiki/Arabian_nights#History:_versions_and_translations

Este portal le llevará a dos versiones de Las mil y una noches en castellano. La primera puede verla en pantalla pero la segunda, mucho más extensa, deberá descargarla en formato PDF. Como el manejador del portal, recomendamos paciencia con una y otra versión:

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/otras/1001/1001nota.htm

En 1986, apareció una versión al francés de esta historia, que puede ser la más fiel. Aquí se comenta la misma.

http://www.elpais.com/articulo/semana/mil/noches/Simbad/Ali/Baba/elpepuculbab/20071117elpbabese_8/Tes

Acaso ya esté listo para ver parte de esta obra. He aquí fragmentos del comienzo, en inglés y castellano:

http://www.youtube.com/watch?v=k_zUQZxAX4A

http://www.youtube.com/watch?v=-UZjpq19uZQ

Por si acaso su club de vídeo o  tienda preferida no tiene esta película, puede encargarla a través de Amazon.com. Incluimos la dirección completa, para que no se confunda con otras cintas del mismo nombre.

http://www.amazon.com/Arabian-Nights-Mili-Avital/dp/B00005NB94/ref=sr_1_1?s=movies-tv&ie=UTF8&qid=1322662047&sr=1-1

 

——————————————————-

 

Las mil y una noches o, como se conoce en inglés, The Arabian Nights, es por sí misma materia de estudio. Recomendamos, para comenzar, los siguientes recursos:

 

 

Arabesque: narrative structure and the aesthetics of repetition in the 1001 nights

by Naddaff, Sandra.

Evanston, Ill.: Northwestern University Press, c1991.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398.22

N133a

 

The Arabian nights: a companion

by Irwin, Robert, 1946-

London: Allen Lane; Penguin, 1994.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398

A658zi

Lo maravilloso en Las mil noches y una noche.

by Russell, Dora Isella.

[Montevideo, 1953]

UPR RRP SB Lázaro, Sala Zenobia y Juan Ramón Jiménez

398

A658zr

 

Las mil noches y una noche

by Vargas Llosa, Mario, 1936-

México, D.F.: Alfaguara, 2009.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

Pe 862

V297m

Remarks on the Arabian nights’ entertainments

by Hole, Richard, 1746-1803.

New York: Garland Pub., 1970.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398

H729r

 

Este libro es un valioso recurso para entender la obra referida.

The Arabian nights: a companion

by Irwin, Robert, 1946-

London: Allen Lane; Penguin, 1994.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398

A658zi

Multitud de temas aparecen en esta obra. Sobre esto, véanse estos recursos.

Scheherezade in the marketplace: Elizabeth Gaskell and the Victorian novel

by Schor, Hilary Margo.

New York: Oxford University Press, 1992.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

813

G248zsa

Slavery and the cultures of abolition: essays marking the bicentennial of the British Abolition Act of 1807

Woodbridge, UK; Rochester, NY: D. S. Brewer, 2007.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

306.3620941

S63

La obra en que se inspira esta cinta ha dejado huella en todas las artes de la representación. Aquí, el producto no es visual, sino musical.

Serge Prokofiev Concert. [Sound recording]

UPR RRP SB, Biblioteca de Música,

Discos

Everest X 907

 

Como hemos dicho, no existe una versión definitiva de estas historias. Sugerimos comenzar con  las siguientes colecciones, como representativas del espíritu común a todas:

 

The book of the thousand nights and a night; translated from the Arabic   *

New York: “Burton”, [19--]

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398

A658b

 

Libro de las mil y una noches: por primera vez puestas en castellano, del árabe original, prologadas, anotadas y cotejadas con las principales versiones en otras lenguas y en la vernácula

México, D.F.: Aguilar, 1983.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

398.22

A658 E

———————————————————————————————-

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta es un esfuerzo privado y propiedad intellectual exclusiva de su autor. Si desea se le borre de la lista de envío, sírvase comunicárnoslo a la siguiente dirección:

 

robertodeleonus@yahoo.com

 

Si, por el contrario, un conocido suyo o entidad desea recibir esta publicación, agradeceré que me comunique la dirección electrónica de la persona o institución interesada.

 

Roberto De León González

Sistema de Bibliotecas

Universidad de Puerto Rico

Río Piedras

———————————————————————————————-

© Roberto De León González 2011

De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta: Winnie-the-Pooh (2011)

De la biblioteca a la pantalla…

y de vuelta

© Roberto De León González 2011

Número 49 – 31 de agosto de 2011

—————————————————————————————-

Con la idea de que tras una gran cinta suele haber un gran libro, se concibió la serie De la

biblioteca a la pantalla… y de vuelta. Su principal propósito es inspirar al público que gusta del cine a tomarle también gusto a los clásicos de la literatura y de la historia. Si desea hacer sugerencias, comentarios o correcciones, puede enviarlas a la siguiente dirección:

robertodeleonus@yahoo.com

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta no pretende ser una crítica de cine.

———————————————————————-

Winnie the Pooh (2011)

“Soy un oso de muy poco seso y las palabras grandes me molestan”.

Winnie-the-Pooh, de A.A.Milne

Todas las traducciones:

© Roberto De León González 2011.

Arte: © Walt Disney Pictures 2011.

Huellas (pegajosas) de pata.

¿Qué nos puede enseñar un osito de peluche que, según él mismo admite, tiene muy poco seso? En pocas palabras, más de lo que usted creería.

Winny Puh, o como se le llama originalmente, Winnie the Pooh, ha trascendido la visión original de su creador de un personaje para niños. Hoy día, los niños del ayer han vuelto a tomar gusto por el osito que no podía decidir entre tomar miel o leche condensada con su pan. Pero esa podría ser una verdad a medias: tal vez esos niños del ayer nunca perdieron el cariño por Winnie. Si se toma la molestia de buscar juntos su nombre y filosofía en la Internet, no se sorprenda si le aparecen al menos 164,000 resultados (esto si limita sus hallazgos a la lengua de Cervantes; este boletín y su autor no se responsabilizan por lo que pueda ocurrir si abre la búsqueda a todos los idiomas y decide leer cada uno de los enlaces…) Nada de eso le hace ser menos dulce… o goloso.

A Puh siempre le gustaba comer algo a las once de la mañana, y le dio mucho gusto ver a Conejo sacar los platos y las tazas; y cuando Conejo dijo, “¿Miel o leche condensada con tu pan?” se puso tan animado que contestó, “Ambos”, y entonces, para no parecer codicioso, añadió, “Pero, por favor, no te molestes con el pan”.

 

Del primer capítulo de Winnie the Pooh (1926).

Brevísima historia de un oso.

Winnie no salió de la nada. De hecho, tuvo dos predecesores muy reales… Resulta que un tal Harry Colebourn, teniente del ejército canadiense, le compró un osito a un cazador mientras se encontraba en ruta hacia Inglaterra, en trasbordo a pelear en lo que hoy conocemos como la Primera Guerra Mundial. El osezno necesitaba un nombre, y el oficial lo bautizó por su ciudad adoptiva de Winnipeg, Manitoba. Desde entonces, Winnie –quien, por cierto, entró de contrabando al país– fue la mascota extraoficial del regimiento. El plantígrado no fue a la guerra: mientras la unidad de Colebourn estuvo en Francia, Winnie se quedó en el Zoológico de Londres, donde fue muy querido por los visitantes. Uno de ellos, suponemos, fue Christopher Robin Milne, hijo del futuro autor. (Luego de la guerra, el oso fue donado formalmente al zoológico.) Lo de Pooh vino también de Christopher, por un cisne que había visto en un pasadía. De paso, supongo que ya sabrá de dónde viene el Christopher Robin de los cuentos de Alan Alexander (A.A.) Milne. Tras la muerte de Milne, su viuda le vendió los derechos del personaje a  la compañía Walt Disney, la cual le dio su aspecto ya tan familiar.

Por supuesto, algo falta en esta historia: el autor mismo. Milne sirvió en la guerra, y quedó marcado por ella. Al regresar, se encontró con ansias de las fantasías de la niñez y de escribir un libro de niños, más no para niños sino para sí mismo. Tanto éxito tuvo que, desde entonces, las historias de Winnie se venden y leen en múltiples idiomas: de hecho, al año de publicarse Winnie ille Pu, traducción al latín del primer volumen, éste se convirtió en el único libro en ese idioma mencionado en la New York Times Best Seller List.

Por si acaso, sepa usted que las regalías que paga Disney al Royal Literary Fund (codueño de los derechos por los personajes de Puh) sirven para un fondo de becas, el cual coloca a escritores profesionales en universidades del Reino Unido.

Un maestro con “faltas”.

El personaje que nos ocupa podrá no ser muy inteligente, pero es irreprimible, sincero y leal, con un corazón con el que solo compite su estómago. Si su falta de maldad lo hacen ejemplo de todo lo que es inocente y bueno en los niños, la falta de ideas preconcebidas lo convierten en modelo para quienes, como Benjamin Hoff, buscan ilustrar corrientes filosóficas, como el taoísmo (trate de no saltar ahora, como Tigger, a la sección de enlaces). Y grandes y chicos lo leen con absoluto deleite, e incluso juegan a los Poohsticks (si no sabe de qué hablo, siga leyendo y lo encontrará…)

Debemos aclarar que esta cinta por poco no ve la luz en los cines de Puerto Rico. Si bien fue anunciada para el mes de julio, su estreno se vio pospuesto por asuntos que no entendemos por completo y que, de seguro, tampoco habría entendido nuestro meloso amigo. Pero por fin, Winnie the Pooh estrenará una nueva aventura. Así pues, sea que la vea con sus niños o solo (y de eso no se tiene que sentir culpable), recuerde que uno no tiene que pensar y repensar las cosas hasta la confusión. De paso, esa es una lección de Winnie…

————————————————————————-

Winnie the Pooh (2011) estrena el 9 de septiembre en los cines de Puerto Rico. La cinta está clasificada G: para todo público.

————————————————————————-

Los siguientes enlaces ayudan a entender esta cinta, así como la mística en la que se basa. Como siempre, si alguno no le comunica automáticamente con la página deseada, sírvase copiarlo en su buscador favorito.

Estos breves escritos nos muestran cómo un osito de muy poco seso nos puede enseñar temas tan aparentemente insondables como la filosofía. De paso, The Te of Piglet está disponible en el Sistema de Bibliotecas.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pooh_and_the_Philosophers

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Tao_of_Pooh

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Te_of_Piglet

Si no puede conseguirlos en su localidad, acaso le sea conveniente pedirlos a los siguientes libreros:

http://www.amazon.com/

http://www.amazon.com/

Está usted en un bosque. Tiene consigo a sus amigos, un puñado de virutas y un manso arroyuelo corre cerca, cruzado por un puente. Por si no lo sabe, ya tiene (casi todo) lo que necesita para jugar Poohsticks, Aquí podrá ver cómo se juega, e incluso sabrá quienes han ganado los campeonatos mundiales (¿dónde más se jugarían, sino en Inglaterra?) Eso sí, asegúrese de traer sus propias virutas…

http://www.theenchanted100acrewoods.50megs.com/poohsticks.htm

http://www.just-pooh.com/poohsticks.html

http://www.pooh-sticks.com/

http://en.wikipedia.org/wiki/Poohsticks

 

Si puede soportar una página más de Pooh… Aquí encontrará desde los personajes de las historias hasta el tao de este osito:

http://www.just-pooh.com/

 

A. A. Milne no solo escribió los libros de Winnie-the-Pooh, sino toda una variedad de otras obras e incluso parodias. Abra estos enlaces para conocer un poco más al autor y al ser humano.

http://kirjasto.sci.fi/aamilne.htm

http://www.winniethepooh.co.uk/author.html

——————————————————-

Sobre las obras y los personajes que inspiraron esta cinta, recomendamos los siguientes recursos del Sistema de Bibliotecas:

Pooh y algunas abejas

by Milne, A. A.

Cali, Colombia : Norma, 1988.

UPR RRP SB Biblioteca de Bibliotecología, Colección de Circulación

[J]

E

M659pa

Pooh va de visita

by Milne, A. A.

Cali, Colombia : Norma, 1988.

UPR RRP SB Biblioteca de Bibliotecología, Colección de Circulación

[J]

E

M659p

Winnie-the-Pooh

by Milne, A. A. (Alan Alexander), 1882-1956.

New York : E.P. Dutton, 1961, c1954.

UPR RRP SB, Biblioteca Gerardo Sellés Solá, Colección Juvenil

J

813

M659w

Es cierto, un personaje infantil puede ilustrar cosas como la filosofía oriental. Tal es el caso de este libro:

The Te of Piglet

by Hoff, Benjamin, 1946-

New York, N.Y., U.S.A. : Dutton, c1992.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

813

H6981a

Sería una equivocación creer que Winnie the Pooh fue todo lo meritorio que escribió Milne. Lea, si no, estos otros escritos de su pluma:

Curtain! A book of modern plays

by Church, Virginia Woodson (Frame) Mrs. 1880- ed.

New York and London, Harper & Brothers, 1932.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

812.08

C562c

 

If I may

by Milne, A. A. (Alan Alexander), 1882-1956

New York : E. P. Dutton, 1925, c1921.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

814

M659i2

Para profundizar en torno al autor y su obra, busque la siguiente obra:

A.A. Milne : a critical bibliography

by Haring-Smith, Tori.

New York : Garland Pub., 1982.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Referencia y Revistas

012

M659h

———————————————————————————————-

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta es un esfuerzo privado y propiedad intelectual exclusiva de su autor.

 

robertodeleonus@yahoo.com

 

 

Roberto De León González

Sistema de Bibliotecas

Universidad de Puerto Rico

Río Piedras

———————————————————————————————-

© Roberto De León González 2011

De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta: The Conspirator (2011)

© Roberto De León González 2011

Número 48 – 24 de junio de 2011

—————————————————————————————-

Con la idea de que tras una gran cinta suele haber un gran libro, se concibió la serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta. Su principal propósito es inspirar al público que gusta del cine a tomarle también gusto a los clásicos de la literatura y de la historia. Si desea hacer sugerencias, comentarios o correcciones, puede enviarlas a la siguiente dirección:

robertodeleonus@yahoo.com

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta no pretende ser una crítica de cine.

———————————————————————-

The Conspirator (2011)

 

“¡Por favor no me dejen caer!”

Últimas palabras de Mary Surratt.

(7 de julio, 1865).

Todas las traducciones:

© Roberto De León González 2011.

Arte: © Lionsgate

Roadside Attractions 2011.

Surrattsville no existe… existe Clinton, un área poblacional del estado de Maryland. Sin embargo, la escuela superior de Clinton lleva el nombre de Surrattsville, en memoria del fundador del poblado, John Surratt. ¿Por qué en un caso se eliminó el nombre y en el otro se conserva?

Los hechos concretos tras este misterio giran en derredor de la noche del 14 de abril de 1865. Ese Viernes Santo, Abraham Lincoln, decimosexto presidente de los Estados Unidos, fue baleado a quemarropa mientras disfrutaba con su esposa de una obra en el Teatro Ford, en la capital federal. No había duda de quién era el asesino –John Wilkes Booth fue reconocido desde el momento en que cayó del palco presidencial al escenario– pero en muchos quedaban dudas: ¿acaso era posible que Booth hubiera tramado solo el magnicidio? Y si había una conspiración, ¿quienes participaron en ella?

Más allá de eso: ¿se hizo justicia? Esta cinta nos muestra cuan trágica puede la historia, en todos los sentidos.

John Wilkes Booth nunca llegó a juicio, ni se le llevó al cadalso, pues se resistió al arresto y murió tras una balacera en Virginia (al menos, tal es la versión oficial). Pronto, las autoridades descubrieron que hubo una conspiración para asesinar además al vicepresidente de la nación y al secretario de Estado.

Esto enardeció aún más los ánimos del público. Así, se reunió a un grupo de sospechosos, acusándolos del complot, con o sin culpa; y se les juzgó en un tribunal militar, lo cual les privó de varias garantías constitucionales. Entre los acusados estaba Mary Surratt, viuda del John Surratt, simpatizante sureña y dueña del hospedaje donde se reunieron los conspiradores; de ella se dijo que había facilitado el crimen. A ella alude el título de esta película.

Quien vea esta cinta, esfuerzo del premiado actor y director Robert Redford, se dará cuenta de los esfuerzos denodados que realizó la defensa designada por el gobierno para la señora Surratt. Gran parte del ingrato deber recayó en un abogado novato; él y un socio lo recibieron de otro jurista, que no lo deseaba.

Muchas cosas pesan sobre la mente del cinéfilo. Redford nos invita a juzgar temas que van más allá de la ley y el gobierno. ¿Tenía culpa Mary Surratt de algo? Sabemos –gracias a los documentos del caso y otras fuentes– que ella no tomó parte del complot, ni ayudó a planificarlo. Según descubrió el abogado, su único delito era encubrir a John Surratt, hijo, quien había participado de una conspiración anterior para secuestrar a Lincoln, pero no para matarlo. Ella era el cebo que la parte acusadora usó para tratar de capturarlo… por cierto que sin éxito. Cuando eso fracasó, quedó ella como una acusada, llevada a juicio y aplastada por el mecanismo de lo que debió ser justicia y se convirtió en venganza insensata.

Dicen que el tiempo sana las heridas. También sirve a veces para ver las cosas con claridad: de hecho, el consenso de los entendidos le da la razón a Surratt, quien siempre se declaró inocente. Muchos lo entienden así, y han pedido que se le devuelva el nombre original al poblado que hoy se llama Clinton; después de todo, un Surratt lo fundó. Acaso se logre. Si es así, tal vez se hará algo de la justicia que, en su día, no hubo.

————————————————————————-

The Conspirator (2010) está en cartelera en Fine Arts Café desde el 9 de junio, y en vídeo desde el 16 de agosto. Debido a escenas violentas, la cinta está clasificada PG-13: se insiste en la supervisión de adultos.

————————————————————————-

Los siguientes enlaces ayudarán a entender esta cinta, así como la trama histórica en la que se basa. Como siempre, si alguno no le comunica automáticamente con la página deseada, sírvase copiarlo en su buscador favorito.

La ejecución de Mary Surratt junto a los otros alegados conspiradores de este caso fue solo un eslabón en una cadena de tragedias: de hecho, los dos congresistas que obstaculizaron una petición de clemencia presidencial a favor de Surratt se suicidaron antes de cumplirse dos años de la controversial sentencia. Awesome stories nos trae detalles.

http://www.awesomestories.com/history/abraham-lincoln/the-rest-of-the-story

A veces, sabemos muy poco de un personaje o un suceso histórico, hasta que indagamos mas sobre este. Presentamos aquí otra página portal de Internet que nos brinda valiosos enlaces en torno al juicio de Mary Surratt.

http://www.theamericanfilmcompany.com/

John Surratt, el conspirador e hijo de Mary, no compartió su aciaga suerte. Después de huir de un país a otro, quiso la fortuna que un conocido lo identificara en Italia, donde vivía y combatía bajo un nombre falso; de allí escapó a Egipto, donde se le arrestó y fue deportado a Estados Unidos, para ser enjuiciado. Lea aquí un poco sobre el fugitivo y cómo una decisión judicial cambió su destino:

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Surratt#Trial

http://rogerjnorton.com/Lincoln37.html

Hay quien ve paralelos entre este tema y situaciones contemporáneas; por ejemplo, el juicio por tribunal militar –como en el caso de Mary Surratt– de los conspiradores de los ataques del 11 de septiembre de 2001. Sobre ello, encontramos aquí una entrevista que le hizo la reportera Christiane Amanpour al director de este proyecto.

 http://abcnews.go.com/Politics/robert-redford-politics-today-pretty-grim-now/story?id=13337715

Muchos críticos han visto con poco entusiasmo esta cinta. Una excepción es Roger Ebert, quien la interpreta desde el punto de vista legal, constitucional y moral. Lea aquí su opinión:

http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20110414/REVIEWS/110419988/-1/RSS

He aquí la página oficial de este largometraje.

http://www.conspiratorthemovie.com/

——————————————————-

En torno al asesinato del presidente Lincoln y la conspiración que lo gestó, disponemos de los siguientes recursos en el Sistema de Bibliotecas:

The assassination of President Lincoln and the trial of the conspirators; the courtroom testimony as originally compiled by Benn Pitman.

With an introd. by Philip Van Doren Stern.

[by] Herold, David E., 1844-1865.

Westport, Conn., Greenwood Press [1974, c1954]

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

345.73025

H561a

 

The Lincoln murder conspiracies[…]

by Hanchett, William, 1922-

Urbana: University of Illinois Press, c1983.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

973.70924

L736zh

In the shadow of Lincoln’s death.

by Eisenschiml, Otto, 1880-1963.

New York, W. Funk, Inc., 1940.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

B

L736ea

A true history of the assassination of Abraham Lincoln and of the Conspiracy of 1865.

by Weichmann, Louis J.

New York : Knopf, 1975.

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

973.7

L736zw

Nota: debe aclararse que el autor fue el testigo estrella en contra de Mary Surratt.

Twenty days; a narrative in text and pictures of the assassination of Abraham Lincoln and the twenty days and nights that followed–the Nation in mourning, the long trip home to Springfield.

by Kunhardt, Dorothy Meserve, 1901-

New York, Harper & Row [1965]

UPR RRP SB Lázaro, Colección de Circulación

X

973.7

L736zku

 

———————————————————————————————-

La serie De la biblioteca a la pantalla… y de vuelta es un esfuerzo privado y propiedad intelectual exclusiva de su autor.

 

Roberto De León González

Sistema de Bibliotecas

Universidad de Puerto Rico

Río Piedras

———————————————————————————————-

© Roberto De León González 2011

Números anteriores de este boletín:

47_Gettysburg

46_America

43_Beauty_and_the_Beast

42_Easy_A

41_Freedom_Writers

40_Amish GraceB

39_Letters_to_Juliet

38_The_Young_Victoria

37_Where the wild things are

36_AliceIn Wonderland

35_Invictus

Hello world!

Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!